Приложение добавляет возможность указывать описания на других языках.
Рекомендуется использовать с версией Shop-script 7.
Внимание. Для перевода всех поддерживаемых строк необходимо внесение изменений в шаблон используемой темы дизайна. Инструкции указаны на странице настроек.
Приложение конфликтует с плагином SEO-оптимизация: Необходимо отключить плагин на витринах с другим языком.
Редактор:
- изменение строк локализации всех приложений и плагинов с поддержкой локализации
- импорт\экспорт Po-файлов для внешнего редактирования
- перевод через Яндекс.Переводчик
- перевод через Google Переводчик
- перевод через Microsoft Bing
- сканирование новых строк
Контакты:
- перевод полей контакта
Shop-script:
Товары
- перевод описаний
- перевод характеристик и их значений
- фильтр страниц по языку*
- перевод рекомендуемых товаров*
- перевод тегов
- перевод складов*
- перевод шагов оформления заказа
- импорт основных полей из CSV
Категории
- перевод описаний
- список в меню*
Страницы
- создание страниц для всех и для конкретного языка
- Селектор выбора языка с перенаправлением на витрину
Сайт:
- параметры в страницах для дальнейшей выборки.
Блог:
- параметры в страницах, блоге, каждом посте для дальнейшей выборки.
* необходимо изменение шаблона используемой темы.
Давно хотели создать полностью многоязычный сайт с помощью Вебасиста, но останавливало отсутствие возможности перевода названий и характеристик товаров? Теперь это не препятствие — в приложении My Lang можно ввести перевод для многих полей, которые в стандартном Вебасисте доступны только на одном языке.
Переводить можно на те языки, которые есть в вашем Вебасисте — их список виден, например, когда вы редактируете свой профиль в приложении «Команда». Добавить новый язык можно в настройках приложения My Lang.
После установки приложения My Lang в бекенде поддерживаемых приложений появятся новые поля — для перевода значений или для выбора, для какого языка они предназначены.
В бекенде приложений
1. Shop-Script
- Названия и описания товаров и названия их артикулов.
- Названия и описания категорий товаров.
- Текстовые значения настроек тем дизайна.
- Тексты информационных страниц — для каждой страницы можно выбрать, на каком языке она должна быть доступна на страницах сайта; можно выбрать какой-то один язык или выбрать показ страницы на всех языках.
2. «Сайт»
- Тексты страниц — с таким же выбором языка, как и в Shop-Script.
3. «Блог»
- Выбор языка, на котором должен быть доступен каждый блог.
- Аналогичный выбор для каждой записи в блоге.
- Тексты страниц с выбором языка, как в Shop-Script и «Сайте».
Те значения, для перевода которых не появились новые поля в бекенде приложений, можно перевести в приложении My Lang. Здесь же есть поля для перевода разных системных текстов, используемых во фреймворке Webasyst.
В бекенде My Lang
Локализация всех приложений и плагинов
Любые строки локализации, т. е. тексты надписей и сообщений, тоже можно переводить. Как вручную, так и автоматически — с помощью онлайн-сервисов «Яндекс», «Гугл» или «Майкрософт». Для этого служит раздел «Редактор» в бекенде приложения My Lang.
Файлы локализации можно экспортировать — скачать с сервера на свой компьютер. Если вам удобно пользоваться специальными редакторами вроде Poedit, отредактируйте языковой файл и импортируйте его обратно в My Lang.
Поля контактов
Переводить можно названия всех свойств контактов: имя, телефон, адрес и т. д. Для перевода доступны и стандартные свойства, и добавленные в настройках Shop-Script и в конструкторе полей контакта в приложении CRM.
Если тип поля — radio или select, то элементы такого поля переводить нельзя.
Настройки сайта
- Для полей формы регистрации можно только сбросить их настройки до стандартных — для того, чтобы можно было использовать встроенный системный перевод для названий этих полей.
Настройки тем дизайна
Для перевода доступны значения настроек, для которых нужно вписывать текстовые значения. Например, значения настроек-флажков переводить бессмысленно, а перевод значений в полях типа «Промо-текст на главной странице» будет очень даже кстати.
В текущей версии приложения поддерживается перевод настроек любых тем дизайна только для приложений «Сайт», «Блог», «Фото» и Shop-Script.
Значения настроек интернет-магазина
Для перевода Shop-Script есть следующие поля:
- Названия и значения характеристик.
- Теги товаров.
- Названия складов.
- Названия услуг и вариантов услуг.
- Для полей оформления заказа есть возможность только сбросить все настройки до стандартных — для того, чтобы можно было использовать встроенный системный перевод для названий этих полей.
- Названия статусов заказа.
- Названия и текст промокарточек.
- Возможность выполнять полнотекстовый поиск, а не только поиск по переведенным значениям. Судя по исходному коду приложения, включение этой настройки добавляет к поиску по переведённым названиям товаров на текущем языке ещё и поиск по оригинальным названиям товаров и артикулов.
Значения настроек «Фото»
- Названия тегов фотографий.
Всё переводить вручную?
Необязательно. Например, при редактировании товара можно нажать на кнопку «Перевести», и перевод автоматически «подтянется» из интернета. В настройках можно ввести API-ключи для того сервиса, которым хотите переводить: «Яндекс», «Гугл» или «Майкрософт». Автоматический перевод, конечно, не такой качественный, как человеческий, но это хорошая база, которая экономит время. Останется только подправить небольшие огрехи.
Достаточно просто сохранить перевод, и всё?
После перевода всех нужных строк, свойств и полей нужно ещё немного адаптировать тему дизайна. Ведь темы дизайна так же, как и весь Вебасист, создавались для отображения сайта на одном языке. В описании приложения My Lang есть список файлов и строк, которые в них нужно изменить, чтобы многоязычность полностью заработала.
Есть примеры для стандартной темы «Дефолт 3», а в остальных темах, видимо, нужно всё делать аналогично. Поскольку все темы построены немного по-разному, без некоторого копания в исходном коде дизайна не обойтись.
Как посмотреть многоязычность в действии
На странице с описанием приложения есть ссылка на демоверсию. Можно сразу быстро оценить, как сайт на основе Webasyst работает на нескольких языках.
My Lang стоит сначала попробовать в облаке Webasyst. Сразу потренируйтесь настроить всё точно так, как вам нужно. Так вы будете уверены, что My Lang совместим со всеми приложениями, плагинами и темами дизайна, которые вы используете на своём сайте.
Есть бесплатная версия
Если все-все возможности платного приложения My Lang вам не нужны, можно добавить многоязычности на свой сайт с помощью бесплатного аналога — «My Lang: Лайт». Названия товаров и категорий в интернет-магазине с его помощью переводить не получится, но можно будет перевести, например, надписи на странице корзины и в форме поиска или перевести бекенд Вебасиста на новый язык — например, чтобы вашему иностранному коллеге было удобнее пользоваться установленными приложениями.
🚚 Новая почта
🚚 Укрпочта
🚚 Международная доставка
🚚 Курьер
💵 Карты Visa и Mastercard
💵 Google Pay и Apple Pay
💵 Приват24
💵 LiqPay
💵 UAPAY
💵 Перевод на карту ПриватБанк и Монобанк
💵 PayPal
💵 Crypto
💵 Наложенный платёж
Написать нам